Prières du mouvement

Nous vous proposons deux prières propres à la spiritualité de notre mouvement.

 

 

Prière de l'Unité
Prière de "Pour l'Unité" (français)

Seigneur, je Vous donne mon coeur, qu'il soit uni au vôtre.
Faites que je reste insensible aux tentations du monde,
Aux flatteries du monde, à la vanité du monde.

Que mon amour-propre disparaisse pour laisser place à votre Amour,
Que mon orgueil disparaisse pour laisser place à votre Humilité,
Que mon égoïsme disparaisse pour laisser place à votre Bonté.

Ne me refusez pas votre Cœur, ô Seigneur !

Je connaîtrai ainsi votre Miséricorde.
Mes jugements s'effaceront devant les vôtres,
Mon autorité s'inclinera devant votre Douceur,
Mon impatience s'évanouira dans la contemplation de vos bienfaits.

Écoutez ma requête, ô Seigneur !

Par l'intercession de la Bienheureuse Vierge Marie, votre Mère,
Des Saints et des Anges du Ciel,
Accordez-moi de ressembler
À ceux et à celles qui ont suivi vos pas
Sur les chemins de la vie, dans la foi, l'espérance et la charité.

Gardez-moi fidèle à la prière, nourriture de mon âme,
À la Confession fréquente et à la Sainte Communion,
Et donnez-moi l'assistance de votre Grâce pour faire des conversions
Et ramener à votre Église les brebis égarées. Amen.


Imprimatur : † Mgr Gaston Poulain,
Évêque de Périgueux - 8 décembre 1993

Prière de l'Unité
Prière de "Pour l'Unité" (allemand)

O Herr, ich schenke dir mein Herz,
laß es eins werden mit deinem Herzen.
Gib, daß ich den Versuchungen, den Verlockungen
und der Eitelkeit der Welt widerstehe.

Nimm meine Eigenliebe und erfülle mich mit deiner Liebe.
Nimm meinen Hochmut und erfülle mich mit deiner Demut.
Nimm meine Selbstsucht und erfülle mich mit deiner Güte.

Verschließe mir nicht dein Herz, o Herr !

Dann werde icht deine Barmherzigeit kennenlernen.
Meine Urteile werden nichtig werden vor deinen.
Mein Streben nach Geltung wird sich deiner Milde beugen.
Meine Ungeduld wird in der Betrachtung deiner Wohltaten weichen.

Erhöre meine Bitte, o Herr !

Auf die Fürsprache
der allerseligsten Jungfrau und Gottesmutter Maria
und aller Engel und Heiligen
mache mich denen ähnlich,
die deinen Schritten schon gefolgt sind auf den Wegen des Lebens
im Glauben, in der Hoffnung und in der Liebe.

Bewahre mich in der Treue des Gebetes,
der Nahrung meiner Seele !
Führe mich zum regelmäßingen Empfang des Bußsakramentes
und der Hl. Kommunion !
Und gib mir den Beistand deiner Gnade,
um die verirrten Schafe zu bekehren
und wieder in deine Kirche zu führen. Amen.


Imprimatur † Dr. Dr. Johannes Dyba, Erzbischof von Fulda - 4. August 1994

Prière de l'Unité
Prière de "Pour l'Unité" (polonais)

Panie, daję Ci moje serce by zjednoczyło się z Twoim.
Spaw, abym pozostał nieczuły na pokusy świata,
na jego pochkesbstwa i próżność.

Niech moja miłość własna ustąpi miejsca Twojej Miłości.
Niech moja pycha ustąpi miejsca Twojej Pokorze.
Niech moja egoizm ustąpi miejsca Twojej Dobroci.

Nie odmawiaj mi Twego Serca, o Panie!

Wtedy poznamTwoje Miłosierdzie.
Moje sądy ustąpią przed Twoimi,
moja ządza włdzy ukorzy się wobec Twojej Łagodności,
moja niecierpliwość rozpłynie się w kontemplacji Twoich darów.

Wysłuchaj mej gorącej prosśby, o Panie!

Przez wstawiennictwo Błogosławionej Dziwicy Maryi, Twojej Matki,
Aniołów i Świętych w Niebie, spraw, bym się upodobnił do tych,
którzy kroczyli na drogach życia Twoimi śladami,
w wierez, nadziei i miłości.

Zachowaj mnie wiernym modlitwie, pokarmowi mojej duszy,
wiernym częstej Spowiedzi i Komunii Świętej.
İ niech nieustannie towarzyszy mi Twoja Łaska,
abym mógł przyczyniać się do nawróceń
i powrotu zagubionych owiec do Twego Kościoła. Amen.


Imprimatur † Andrzej Suski, Biskup Toruński - 24 października 1994

Prière de l'Unité
Prière de "Pour l'Unité" (letton)

Kungs, es Tev ziedoju savu sirdi, lai tā butu vienota Tavā Sirdi.
Dari, lai es palieku nejūtīgs pret pasaules kārdinājumiem,
tās glaimiem un bēzjedzibām.

Lai mana patmīlība izgaist, atstājot mājvietu Tavai Milestībai.
Lai mana lepnība izgaist, un lai tās vietu ieņem Tava Pazemība.
Lai mans egoisms izgaist, un lai tā vietā ienāk Tava Labestība.

Neliedz man Tavu Sirdi!

Tā es pazišu Tavu Žēlastibu.
Mani spriedumi izzudis Ta vu spriedumu pārākumā.
Mana vara nolieks galvu Tavam Maigumam.
Mana nepacietība bezpēka iekritis Tavu labo darbu bezgalibā.

Uzklausi manu lūgumu, Kungs !

Ar Vissvētākās Jaunavas Marijas, Tavas Mātes,
Svēto un Debesu eņģeļu aizbildniecību
ļauj man pievienoties
tiem un tām, kuri sekoja Tavās pēdās
pa dzivibas ceļu ticībā, cerība un mīlestībā.

Sargi mani uzticīgu lūgšanām – manas dvēseles uzturētājām,
Biežai grēksūdzei un Svētajai Komūnijai.
Un vadot pazudušās avis uz Tavu Baznīcu,
Dāvā Tavas žēlastibas klātbūni. Amen.


Imprimatur † Jānis Pujats, Archiepiscopus metropolita Rigensis - Rigæ, 28.03.95

Prière de l'Unité
Prière de "Pour l'Unité" (anglais)

Dear Lord, I give you my heart : may it be united with Yours.
Help me resist the temptations of this world
And all its flattery and vanity.

May my pride fade to make room for your Love.
May my arrogance fade to make room for your Humility.
May my selfishness fade to make room for your Goodness.

O Lord, give me your heart, I beseech You!

Thus, I will receive your Forgiveness.
My own judgement will give way to Yours;
My authority will bow down before your Gentleness;
My impatience will vanish when I witness your favours.

O Lord, hear my prayer!

Through the intercession of your Mother, the Blessed Virgin Mary,
Through the Saints and the Angels in Heaven,
Help me resemble those who have followed in your footsteps
Along the path of life in faith, hope and charity.

Help me remain true to prayer, my spiritual nourishment,
To regular Confession and to Holy Communion,
And send me your Grace that I may convert
And bring back to your Church those who have strayed. Amen


Prière de l'Unité
Prière de "Pour l'Unité" (italien)

Signore, Ti dono il mio cuore ; che sia unito al Tuo.
Fà che io sia insensibile alle tentazioni,
Alle lusinghe, alla vanità del mondo.

Che il moi amor-proprio scompaia lasciando il posto al Tuo amore.
Che il moi orgoglio scompaia lasciando il posto alla Tua umiltà.
Che il moi egoismo scompaia lasciando il posto alla Tua bontà.

O Signore, non rifiutarmi il Tuo amore !

İo conoscero cosi la Tua misericordia.
İ miei giudizi saranno i Tuoi ;
La mia autorità s’inchinerà davanti alla Tua dolcezza ;
La mia impazienza cesserà cosiderando i Tuo doni.

O Signore, accogli la mia preghiera !

Per intercessionne di Maria, Tua Madre,
Dei Santi, degli Angeli,
Concedimi di rassomigliare
A quanti hanno seguito il Tuo cammino,
Nella fede, nella speranza e nella carità.

Fà che io sia fedele alla preghiera, cibo dell’anima,
Alla Confessione frequente e all’Eucaristia.
Assistimi con la Tua grazia per otterere
La conversione di sono lontani,
Portali alla Chiesa. Amen.


Imprimatur † S.E. Mons. Luciano Giovannetti, Vescovo di Fiesole : 13/1/1996

Prière de l'Unité
Prière de "Pour l'Unité" (coréen)

Prière de l'Unité
Prière de "Pour l'Unité" (arabe)

Notre-Dame de l'Unité
Prière à Notre-Dame de l’Unité (français)


Douce Vierge Marie,
Qui avez porté l’Enfant Jésus
Dans votre sein virginal
Et élevé ce Fils dans l’unité d’une famille humaine,
Vous qui avez connu les bonheurs
Et les peines d’une mère terrestre,
Qui avez accueilli la Parole et vécu, au pied de la Croix,
L’agonie du Calvaire et de la séparation,
Vous qui avez connu la joie de la Résurrection
Et rassemblé les apôtres pour la Pentecôte,
Accueillez vos enfants sous votre protection,
Et confiez à Jésus le soin de nos blessures
Afin que règnent en nous l’équilibre et l’amour.
Sainte Mère de Dieu, Notre-Dame de l’Unité,
Obtenez de votre divin Fils
Qu’il mette fin à tout conflit, à toute guerre.
Que viennent les cieux nouveaux et la terre nouvelle
Et que triomphe enfin sa Paix
Dans la volonté de notre Père du Ciel.
Amen

Nihil obstat : Père Marc-Antoine Fontelle
Imprimatur : † Mgr Gilbert Aubry,
Évêque de Saint-Denis de La Réunion - Pâques 2015

Réalisation artistique de l'image : © Élisabeth Baillié
Visiter son site web

© Pour l'Unité 2017 - Tous droits réservés